

D2347

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཨཱརྱ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྤྱོད་པའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྡོང་རོས་ཀྱིས་ནི་ཐིག་ལེ་བྱས། །ཀ་ཙ་རི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཀྱེ་མ་རྩེ་མོས་བདུད་བཞི་བཅོམ། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། ། སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གམ། །དྲག་པོ་ཚངས་པ་བསྲུང་མི་ནུས། །ཀྱེ་མ་གལ་ཏེ་སྨྲ་བ་ན། །འཆིང་བདག་གིས་ནི་ཟ་བར་འགྱུར། །མ་རུངས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲུངས། །ཀྱེ་མ་རྨོངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །གླགས་ཚོལ་བསམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཀྱེ་ཧོ་བྱོལ་སོང མཁའ་འགྲོ་མ།།གླགས་ཚོལ་བསམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཀྱེ་ཧོ་འབར་བའི་མེར་མ་དུག་།གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཁྱབ་འཇུག་གམ། །དྲག་པོ་ཚངས་པ་བསྲུང་མི་ནུས། །ཇི་ལྟར་སྤུ་གྲི་རལ་གྲིའི་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Cārya-dohā-gītikā-nāma
藏语：སྤྱོད་པའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：行道歌藏之歌
顶礼吉祥黑鲁嘎！
龙树造立明点，
迦左哩当显示。
啊！以至高降伏四魔，
具威德之瑜伽士。
或遍入天所说，
或大自在天、梵天难护，
啊！若欲言说，
将为死主所噬。
恶意空行众所护，
啊！愚昧空行母，
寻隙而想有何用？
啊！畜生空行母，
寻隙而想有何用？
啊！燃烧火焰毒，
对具威德瑜伽士，
或遍入天所说，
或大自在天、梵天难护。
犹如剃刀利剑锋。
注：这是一首修行道歌，描述了瑜伽士的威德以及各种天神和空行母对其的态度。翻译力求忠实原文，保持了原文的韵律和对仗特点。

 །དེ་བཞིན་ལ་བ་པ་ཡི་ཞབས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ ་ངོ་མཚར་ཆེ།

我来为您翻译这段藏文：
如是拉瓦巴之足，
誓言行为实稀有。
注：这是一个简短的对句，描述了拉瓦巴（一位印度大成就者）的殊胜行为。翻译保持了原文的对仗结构。


D2348

།གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཁྱབ་འཇུག་གམ། །དྲག་པོ་ཚངས་པ་བསྲུང་མི་ནུས། །སྤྱོད་པའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀཾ་ཀ་བ་ལ་ནས་བརྒྱུད་སློབ་དཔོན་ཀདྐ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཧ་ཛཱ་ཨཱ་ནནྡ་གཱི་ཏི་ཀ་དྲྀཥྚི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于具有威严的瑜伽士，无论是毗湿奴（遍入天）还是湿婆（大自在天）或是梵天都无法保护他免受伤害。这是从阿阇黎堪卡巴拉传承下来、由阿阇黎堪卡所说的《行为道歌藏》。
